Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nich aus noch ein wissen

  • 1 nich aus noch ein wissen

    прил.
    общ. не знать, не знать, как быть, не знать, что предпринять, что делать

    Универсальный немецко-русский словарь > nich aus noch ein wissen

  • 2 aus

    aus I prp (D) ука́зывает на направле́ние изнутри́ из
    aus dem Haus(e) из до́ма
    aus der Tür из две́ри
    aus der Tiefe из глубины́
    aus einem Glas trinken пить из стака́на
    aus der Prodiktion kommen прийти́ с произво́дства
    aus ука́зывает на удале́ние из, с
    aus dem Wege! с доро́ги!
    aus dem Haus(e) gehen вы́йти из до́му
    geh mir aus den Augen! прочь с глаз мои́х!
    das ist aus der Mode (gekommen) э́то вы́шло из мо́ды
    aus der Art schlagen вырожда́ться
    aus ука́зывает на происхожде́ние, исто́чник чего́-л. из
    aus Deutschland из Герма́нии
    er ist aus Berlin он из Берли́на
    aus einer Arbeiterfamilie stammen происходи́ть из рабо́чей семьи́
    ein Mann aus dem Volke челове́к из наро́да
    einer aus unserer Mitte оди́н из нас
    eine Stelle aus ihrem Buch одно́ ме́сто из ва́шей кни́ги
    aus Erfahrung wissen знать по о́пыту
    eine Waffe aus der Zeit des Großen Bauernkrieges in Deutschland ору́жие времё́н Крестья́нской войны́ в Герма́нии
    ein Bild aud dem 18 Jahrhundert карти́на 18 ве́ка
    aus erster Hand kaufen покупа́ть из пе́рвых рук
    aus ука́зывает на причи́ну по, из, от
    aus diesem Grunde по э́той причи́не
    aus freiem Willen по до́брой во́ле
    aus Unwissenheit по незна́нию; по неосведомлё́нности
    aus Liebe из любви́
    aus Fache из ме́сти
    aus Zorn от гне́ва
    aus Mangel (an Geld) из-за недоста́тка (в деньга́х); из-за нужды́ (в деньга́х)
    aus Scherz шу́тки ра́ди
    aus Überzeugung по убежде́нию
    aus ука́зывает на материа́л, из кото́рого что-л. сде́лано, на ча́сти, из кото́рых что-л. состои́т из
    ein Kleid aus Seide пла́тье из шё́лка
    eine Figur aus Ton фигу́рка из гли́ны
    dieses Buch besteht aus zwei Teilen э́та кни́га состои́т из двух часте́й
    aus der Sache wird nichts из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
    aus ihm wird nie etwas из него́ никогда́ ничего́ не вы́йдет
    aus dem Jungen wird noch einmal etwas из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
    aus ука́зывает на о́браз де́йствия
    aus Leibeskräften schreien крича́ть и́зо всех сил
    aus vollem Halse во всё го́рло
    aus dem Stegreif экспро́мтом
    aus II adv разг. ко́нчено
    aus! коне́ц!
    die Stunde ist aus уро́к око́нчен
    das Theater ist aus представле́ние око́нчилось (тж. перен.)
    das Feuer ist aus ого́нь пога́с; ого́нь догоре́л
    Licht aus! вы́ключить свет!
    mit seinem Einfluß ist es aus его́ влия́нию пришё́л коне́ц
    es ist aus mit ihm с ним (по)ко́нчено
    damit ist noch nicht alles aus с э́тим ещё́ не всё поко́нчено
    ich habe das Buch aus я зако́нчил кни́гу (прочита́л до конца́)
    ich habe das Glas aus я допи́л стака́н
    aus спорт. за ли́нией, за черто́й, а́ут
    er war darauf aus,... он добива́лся того́, что́бы...
    ich war heute noch nicht aus разг. я сего́дня ещё́ не выходи́л (из до́му, не был в рестора́не, кино́ и т.п.)
    bei j-m aus und ein gehen ча́сто быва́ть (у кого́-л.)
    nich aus noch ein wissen не знать, что де́лать; не знать, что предприня́ть; не знать, как быть
    weder aus noch ein wissen не знать, что де́лать; не знать, что предприня́ть; не знать, как быть
    aus вы́ключено (на́дпись на прибо́ре)
    aus отд. преф. гл. ука́зывает на напра́вленность движе́ния изнутри́ нару́жу
    ausgehen выходи́ть
    ausfließen вытека́ть
    ausschauen выгля́дывать, высма́тривать
    ausatmen выдыха́ть
    ausstrahlen излуча́ть
    ausschicken высыла́ть
    aus на отделе́ние ча́сти чего́-л., на вы́бор:
    ausschneiden выреза́ть; выкра́ивать
    ausreißen вырыва́ть
    auswählen выбира́ть
    aus на расшире́ние:
    ausdehnen растя́гивать, расширя́ть
    ausstrecken растя́гивать; протя́гивать; распростира́ть
    aus на отклоне́ние от пре́жнего пути́:
    ausbiegen свора́чивать (с доро́ги)
    ausgleiten поскользну́ться
    aus на заверше́ние де́йствия:
    auskämpfen прекрати́ть борьбу́; вы́йти из бо́я
    ausreden догова́ривать (до конца́); конча́ть речь
    ausklingen отзвуча́ть
    auslernen зако́нчить уче́ние
    aus на заверше́ние де́йствия с достиже́нием определё́нного результа́та:
    ausheilen зажива́ть; выле́чивать, исцеля́ть
    ausbauen отстра́ивать (дом)
    ausdenken выду́мывать
    ausfegen вымета́ть
    ausbübeln вы́утюжить; разутю́жить
    ausschelten вы́бранить
    aus на заверше́ние де́йствия с по́лным израсхо́дованием, уничтоже́нием чего́-л.:
    austrinken вы́пить; допи́ть
    ausschöpfen выче́рпывать
    ausradieren стира́ть (рези́нкой); выска́бливать, подчища́ть
    ausweinen вы́плакать (го́ре)

    Allgemeines Lexikon > aus

  • 3 sollen

    1) drückt aus, daß der Wille zur Realisierung der vom Vollverb bezeichneten Handlung besteht a) jd. soll mit Inf: wird dazu aufgefordert кто-н. до́лжен mit Inf. weniger kategorisch кому́-н. сле́дует mit Inf. hat den Befehl dazu кому́-н. прика́зано <ве́лено, пору́чено> mit Inf о. что́бы … wird gebeten кого́-н. про́сят mit Inf о. что́бы … in Fragesatz meist кому́-н. + Inf Konjunktiv zum Ausdruck v. Empfehlung, Vorschlag, Warnung - übers. mit Konjunktiv v. до́лжен о. сле́дует | jd. soll nicht mit Inf кто-н. не до́лжен mit Inf. weniger kategorisch кому́-н. не сле́дует mit Inf. streng, besonders bei Subj man кому́-н. нельзя́ mit Inf . hier soll man nicht rauchen [lärmen] здесь нельзя́ кури́ть [шуме́ть]. Sie sollen noch nicht sprechen вам ещё нельзя́ говори́ть. er soll es nicht tun [sehen] он не до́лжен де́лать [ви́деть] э́того | soll ich das Fenster öffnen? откры́ть (ли мне) окно́ ? soll ich nicht das Fenster öffnen? не откры́ть ли мне окно́ ? an wen soll ich nich wenden? к кому́ мне <я до́лжен> обрати́ться ? was soll ich tun? что я до́лжен < что мне> де́лать ? was soll ich hier? что мне здесь де́лать ? | er sagte, daß du sofort kommen sollst < du sollst sofort kommen> он сказа́л, что́бы ты сейча́с пришёл <что ты до́лжен сейча́с прийти́>. sie wußte nicht, ob sie lachen oder weinen sollte она́ не зна́ла, смея́ться ли ей и́ли пла́кать. in Zukunft solltest du vorsichtiger sein на бу́дущее тебе́ сле́довало бы <ты до́лжен был бы> быть бо́лее осторо́жным. das sollte man nicht tun э́того не сле́довало бы делать. das hätte man wissen sollen на́до было бы <сле́довало бы> знать э́то. jeder sollte dieses Buch gelesen haben ка́ждый до́лжен был бы <ка́ждому сле́довало бы> прочита́ть э́ту кни́гу. du solltest dicht schämen! как тебе́ не сты́дно ! b) etw. soll mit Inf что-н. должно́ mit Inf. mit passivem Inf auch сле́дует <на́до, ну́жно> mit aktivem Inf . der Brief soll abgeschickt werden письмо́ должно́ быть отпра́влено, письмо́ сле́дует <на́до> отпра́вить. das darf und soll nicht sein э́того не мо́жет и не должно́ быть. die Krawatte soll zum Anzug passen га́лстук до́лжен подходи́ть к костю́му | etw. soll wohin gestellt werden что-н. должно́ быть поста́влено [ übergeben пе́редано] куда́-н. der Brief soll auf die Post письмо́ должно́ быть доста́влено <отнесено́> на по́чту, письмо́ на́до отнести́ на по́чту was soll es sein? Frage v. Verkäufer что (вы) жела́ете ? c) kategorische Aufforderung - übers. mit Imp . du sollst [ihr sollt] endlich schweigen! замолчи́ [замолчи́те] наконе́ц ! sehr kategorisch молча́ть ! du sollst wissen, daß … знай, что …/ ты до́лжен знать, что … du sollst nicht töten [stehlen]! не убива́й [кради́]! geh не уби́й [укради́]! Sie sollen es sich nicht zu Herzen nehmen! не принима́йте э́того бли́зко к се́рдцу ! d) aufforderung, Befehl, Drohung, Herausforderung, Verwünschung; starker Wunsch, adressiert an 3. Pers пусть + finite Verbform. Wunsch übers. auch mit что́бы u. Verb im Prät . er soll nur kommen!, soll er doch kommen! пусть то́лько придёт (поя́вится)!; хоты бы (то́лько бы) он пришёл ! er soll endlich verschwinden! пусть он убира́ется отсю́да ! er soll (hoch)leben! offiz да здра́вствует он ! umg пусть живёт и процвета́ет ! soll er doch! пусть ! das soll nicht wieder vorkommen! als Drohung что́бы э́того бо́льше не́ было ! man soll von mir nicht sagen, … что́бы обо мне не говори́ли … e) Androhung, Versprechen v. Künftigem, Geplantem - übers. mit Futur . du sollst es bekommen ты полу́чишь э́то. das sollst du bereuen ты пожале́ешь об э́том. es soll nicht wieder vorkonmmen э́то <э́того> бо́льше не повтори́тся <не случи́тся>. deine Bitte soll dir gewährt werden твоя́ про́сьба бу́дет испо́лнена. hier soll ein Schwimmbad entstehen здесь бу́дет бассе́йн. an mir soll es nicht liegen за мно́й де́ло не ста́нет. es soll [sollte] mich freuen, wenn … я бу́ду [был бы] рад, е́сли …
    2) drückt aus, daß fremde Meinung wiedergegeben wird - übers. mit говоря́т <счита́ют, полага́ют>, что … jd. soll schön [dumm/krank] sein говоря́т <счита́ют, полага́ют>, что кто-н. краси́в [глуп/бо́лен]. jd. soll etw. getan haben говоря́т <счита́ют, полага́ют>, что кто-н. сде́лал что-н. / кто-н., говоря́т, сде́лал что-н. so etwas soll es geben говоря́т, (что) тако́е быва́ет
    3) drückt im Konj Prät in Konditionalsätzen hypothetischen Charakter aus - bleibt unübersetzt . wenn < falls> es gelingen sollte, … / sollte es gelingen, … е́сли бы удало́сь <уда́стся>, … wenn < falls> es wahr sein sollte, daß … е́сли бы вы́яснилось <оправда́лось>, что … / е́сли вы́яснится <оправда́ется>, что … sollte der Fall eintreten, daß … е́сли случи́тся, что … / в слу́чае, е́сли …
    4) drückt in rhetorischen Fragen Erstaunen, Zweifel, Verärgerung, Emphase aus a) mit Interrog Pron - unterschiedlich wiederzugeben . weshalb sollte ich Angst haben? с чего́ бы э́то мне боя́ться ? woher soll ich das wissen? отку́да мне знать э́то ? was soll ich dazu sagen? что мне сказа́ть по по́воду э́того ? wie hätte ich das ahnen sollen? ра́зве я мог подозрева́ть об э́том ? warum soll(te) er es getan haben? почему́ он до́лжен был (бы) э́то сде́лать ? warum soll(te) es nicht getan haben? почему́ он не смог бы э́того сде́лать ? was soll das bedeuten? что э́то зна́чит <должно́ означа́ть>? wozu soll das gut sein? на что э́то годи́тся ? was soll bloß werden? что же бу́дет ? wie soll das enden? чем э́то ко́нчится ? wie sollte ich [er]? да уж куда́ мне [ему́]? was soll mir das [das Geld]? на что мне э́то [э́ти де́ньги]? warum < weshalb> sollte gerade ich? почему́ и́менно <же> я ? was soll das? wozu ? к чему́ э́то ? was soll das bedeuten что э́то зна́чит ? was soll der Lärm? что за шум ? / не сто́ит поднима́ть шум ! was soll das Weinen? заче́м пла́кать ? b) in Entscheidungsfragen - übers. meist mit неуже́ли. soll(te) ich das wirklich übersehen haben? э́то я действи́тельно просмотре́л ?, неуже́ли я э́то просмотре́л ? soll er das sein?, das soll er sein? неуже́ли э́то он ? ich soll(te) das gesagt haben?, das soll(te) ich gesagt haben? неуже́ли я э́то сказа́л ? das soll(te) wahr sein?, das soll ja wohl nicht wahr sein! неуже́ли э́то пра́вда ?
    5) in rhetorischen Ausrufen - unterschiedlich wiederzugeben . wie oft soll ich dir sagen … ско́лько раз говори́ть тебе́ … das hätte man mir anbieten sollen! е́сли бы э́то предложи́ли мне ! wie soll(te) man da nicht verrückt werden!, da soll man nicht verrückt werden! как же не сойти́ с ума́ ! soll man da nicht verärgert sein?, wie sollte man da nicht verärgert sein! как же не быть расстро́енным !
    6) drückt im Prät in Indikativsätzen später eingetretenes Geschehen aus, das vorausblikkend erwähnt wird - bleibt meist unübersetzt . das sollte sich als Fehler erweisen (э́то) оказа́лось оши́бкой. ein Jahr sollte verstreichen, bis … прошёл год, пока́ … не … er sollte seinen Freund nicht wiedersehen ему́ не суждено́ бы́ло уви́деть своего́ дру́га. es hat nicht sein sollen, es sollte nicht sein э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
    7) bei Aufgabenstellung - bleibt unübersetzt . die Katheten eines Dreiecks sollen folgende Länge haben … ка́теты треуго́льника име́ют длину́ … A soll bedeuten … A зна́чит <означа́ет> …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > sollen

См. также в других словарях:

  • Wissen — 1. A Niada woas, wou n da Schuig druckt. (Steiermark.) – Firmenich, II, 765, 21. Ein jeder weiss, wo ihn der Schuh drückt. 2. Ach gott, wie gerne ich wissen wolt, wem ich auf erden vertrawen solt. Wenn einer zu mir spricht: Gott grüsse dich! so… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Nich' mit Leo — Filmdaten Deutscher Titel: Nich mit Leo Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1994 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Baum — 1. Alte Bäum lassen sich nicht (oder: eher brechen als) biegen. – Lehmann, 8, 27. 2. Alte Bäum leiden s nicht, dass sie die jungen wollen überschatten. – Lehmann, 57, 13. 3. Alte Bäume ersticken mit jhrem überschatten die jungen auffschösslinge.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kind — 1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, und sie waren des Pfaffen. – Eiselein, 375. 2. Alle Kinder werden mit Weinen geboren. Lat.: Clamabunt E et A quotquot nascuntur ab Eva. (Binder I, 193; II, 497; Seybold, 77.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Leute — 1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig1. – Sutermeister, 143; Tobler, 371. In Appenzell: Von den reichen Leuten bekommt man nicht leere Hände. (Tobler.) 2. Albern Leut dienen nicht in die Welt. – Petri, II, 4. 3. Alberne Lüe sind ock Lüe. (Hannover …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Liste geflügelter Worte/I — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Frau — 1. Alle Frauen sind Eva s Tochter. Dän.: Alle mandfolk ere Adams sönner og quindfolk Evæ døttre. (Prov. dan., 6.) 2. Alle Frauen sind gut. Die Engländer fügen boshaft hinzu: zu etwas oder nichts. (Reinsberg I, 59.) 3. Alte Frau – Liebe lau. In… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»